
בְּרֵאשִׁית
BeReshit/Génesis
CAPÍTULO 8
With Commentaries
“Por todos los días de la tierra, la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no cesarán”.
Escuche este capítulo en Hebreo.
Y ELOJIM Se acordó de Noakj y de todos los animales y de todo el ganado que estaban con él en el arca, y ELOJIM hizo pasar un Ruakh/Espíritu/Viento sobre la tierra, y las aguas disminuyeron.
1
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃
א
VaYize’Kor | ELOJIM | Et-Noakj | VeEt | Kol-JaKjaya | VeEt-Kol-HaBe’Jema | Asher | Ito | Bateva | VaYa’Aver | ELOJIM | Ruakj | Al-JaAretz | Vayashoku | JaMayim
En este capítulo, las aguas comenzarán a retroceder y la tierra alcanzará lentamente el estado en el que Noakj podrá comenzar a reubicarse en la tierra y reanudar la vida normal fuera del Arca.
Midrash Comentario: Dios se acordó. Decir que Dios “recuerda” implica que para Él es posible el olvidar, lo cual es absurdo. Como muchos otros, la Torá utiliza este término para facilitarnos la comprensión del curso de los acontecimientos: la sabiduría de Dios había decretado que hasta ese momento debía ignorar la difícil situación de Sus criaturas como si las hubiera olvidado. Ahora, cuando Él estuvo listo para mostrarles misericordia, fue como si lo hubiera recordado.
Rashi (1040 – 1105) Commentary: Dios “recordado” que los animales a los que se les permitió entrar en el Arca no se habían pervertido y se habían abstenido de reproducirse en el Arca.
Si se me permite continuar con el entendimiento o teoría de que cuando dice Elohim, es Dios quien hace todo, pero Él usa a otros para que lo hagan por Él, como ángeles/mensajeros, espíritus, profetas, hombre común y hasta animales. En este caso, cuando dice “recordo/recordaron”, no es JaShem Dios quien recordó, sino que los ángeles/mensajeros fueron los que tuvieron que recordar, y no es que pudieron olvidar, si no que no se les olvido que la palabra recordaron es usada. Además, no es que lo olvidaron, sino que JaShem fijó un tiempo determinado para que se detuviera el Diluvio, y los ángeles/mensajeros tuvieron que estar atentos a ese tiempo específico para detenerlo. Cuando llegó el momento señalado, se acordaron y no olvidaron.
רוּחַ/Espíritu/Viento/Aliento
Rashi traduce esta palabra espíritu para este versículo, mientras Ramban Y otros traducen la misma palabra viento. Este espíritu o viento hizo que las aguas dejaran su furioso hardiente hervir y, como en el versículo 2, selló las fuentes de agua para que el Diluvio pudiera comenzar a retroceder.
La palabra utilizada es רוּחַ/Ruakh, que significa viento, aliento o espíritu. Como expliqué antes, creo que estas traducciones son sinónimas. El viento, los espíritus y el aliento son lo mismo. Es sólo que los espíritus pueden hacer cualquier cosa que JaShem quiera. Pueden hacerte daño o bien, o pueden ser neutrales y no hacer nada más que mantenerte con vida proporcionándote oxígeno. Todo depende de cómo guardes la ley de Dios que el comportamiento de estos espíritus difiere. En este caso, creo que las representaciones con las palabras espíritu o viento son precisas porque ambas son la misma. Este espíritu/viento hizo algo que un viento comun, tal como lo conocemos, no pudo hacer. Detuvo las fuentes del abismo y cerró las ventanas del cielo.
Un ejemplo de espíritu en 1 Reyes 22:21-24
"Entonces un ruakh/espíritu/viento/aliento se presento y se paró delante de YJVJ, diciendo, ‘Lo engañaré.’ Y YJVJ le dijo a él, ‘¿Por qué medios?’ Y él dijo, ‘Saldré y seré un ruakh/espíritu/viento/aliento mentiroso en la boca de todos sus profetas.’ Y él dijo, ‘Lo engañaras y tendrás éxito; ve y hazlo.’ Ahora pues, he aquí, YJVJ ha puesto un ruakh/espíritu/viento/aliento mentiroso en la boca de todos estos tus profetas; YJVJ ha declarado desastre para ti.
Este versículo de ejemplo muestra dos cosas. Uno, los espíritus pueden hacer daño, pero sólo si Dios se lo permite. Dos, la palabra utilizada es Ruakh/viento/espíritu/aliento, y son seres pensantes que son más que el viento sin sentido que sientes en tu piel. ¿Deberíamos tenerles miedo? Bueno, depende si no sigues la Ley de la Torá. Sí. Si sigues la Ley, no. La única vez que HaShem, nuestro Dios, permitirá que un espíritu se meta contigo, incluso si sigues la Ley, es si HaShem quiere ponerte a prueba a ti y a tu conocimiento de la Ley, y si HaShem te prueba cuando sigues Su Ley. Entonces deberías alegrarte porque HaShem se fijó en ti y mereces que te pongan a prueba. Siempre tienes que estar muy atento a tus acciones. Pregúntate siempre cómo quiere Dios que actúes en una situación específica. Si hago una determinada acción, ¿entrará en conflicto con las Leyes de HaShem establecidas en la Torá? Esta forma de actuar es lo que se llama tener temor de Dios.
Los espíritus siempre están en movimiento, incitándote a hacer el bien o el mal, pero no pueden obligarnos a hacer lo que no queremos. Es tu elección qué acción tomar. A veces, es difícil negar los deseos del cuerpo, por eso tu fe debe ser fuerte. Sepan siempre que HaShem está observando y juzgando tus acciones. Nada de lo que haces pasa desapercibido. No dejes que tu pecado alcance la plenitud.
Y en alto fueron puestas las fuentes del abismo y las ventanas de los cielos, y retenida fue la lluvia de los cielos.
2
וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃
ב
VaYisakj’Ru | Ma’Ye’Ut | Te’Jom | Va’Arubot | JaSamayim | VaYikjale | JaGeshem | Min-JaShamayim
“Y se pusieron en alto”
Este verso continúa del anterior. Cuando Elohim hizo pasar un ruakh/espíritu/viento sobre la tierra, todo se calmó, lo que significa que toda la lluvia, el agua de abajo y el agua de arriba cesaron. Este ruakh/espíritu/viento dio la vuelta al mundo, cerrando toda la entrada de agua desde abajo y desde arriba y reteniendo la lluvia. Esto sucedió en el momento señalado por JaShem. No fue necesario dar ninguna orden por parte de JaShem porque los ángeles/mensajeros recordaron cuándo llegó el momento, y lo hicieron usando este ruakh/espíritu/viento/aliento.
Y las aguas volvieron de sobre la tierra. Al cabo de 150 días, las aguas volvieron.
3
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם׃
ג
VaYashuvu | JaMayim | Meal | JaAretz | JaLokj | VaShov | VaYa’Kjes’Ru | JaMayim | Mik’Tze | Kjamishim | Um’At | Yom
Desde el seiscientos año del nacimiento de Noakj, comenzó a llover continuamente; Cuarenta días después, entró agua caliente desde el interior de la tierra, y las ventanas de los cielos derramaron agua como cascadas por todo el mundo. Durante 150 días, las aguas de todas partes no dejaron de venir por aproximadamente cinco meses. Al final de los cinco meses, todo se detuvo. El Arca flotaba sobre aguas tranquilas.
Y en el mes séptimo, en el decimoséptimo día del mes, el arca vino a descansar sobre la Montaña Ararat.
4
וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃
ד
VaTanakj | JaTeva | BaKjodesh | JaShe’Vi-i | Be’Shiv’A-Asar | Yom | LaKjodesh | Al | JaRey | Ararat
Dos meses después de que todas las aguas se detuvieron, el Arca finalmente dejó de moverse y se detuvo en la cima de la montaña Ararat. Desde el quinto mes y durante dos meses más, Noakj y los animales flotó por aguas tranquilas sin forma de controlar el Arca. Poniendo fin a sus turbulentos cinco meses de aguas extremadamente turbulentas para simplemente estar a la deriva sin rumbo durante dos meses. Finalmente, estaban estacionarios.
Y las aguas continuaron a irse y disminuyendo hasta el mes décimo; En el mes décimo, el primer día del mes, se podían ver las cimas de las montañas.
5
וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃
ה
Ve’Jamayim | JaYu | JaLokj | Ve’Kjasor | Al | JaKjodesh | Ja’Asiri | Ba’Asiri | Be’Ekjad | Lakjodesh | Nire’U | Rashey | Jejarim
Las cimas de las montañas eran visibles tres meses después de que el Arca se posara en la cima de la montaña Ararat. Noakj, su familia y los animales han permanecido dentro del Arca durante diez meses hasta ese entoces.
Y era el fin de los cuarenta días, y Noakj abrió la ventana del arca que había hecho
6
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃
ו
VaY’Ji | Miketz | Are’Baim | Yom | VaYif’Takj | Noakj | Et-Kjalon | JaTeva | Asher | Asa
y envió un cuervo; anduvo de un lado a otro hasta que las aguas se secaron de la tierra.
7
וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃
ז
VaY’Shalakj | Et-JaOrev | VaYetze | Yao | VaShov | Al-Ve’Voshet | JaMayim | Meal | JaAretz
Después de cuarenta días desde que las cimas de las montañas eran visibles, Noakj soltó un cuervo.
יצא ושוב/Iba de un lado a otro
Rashi (1040 - 1105) Comentario: El cuervo voló en círculos alrededor del Arca y no cumplió su tarea, porque sospechaba que Noakj tenía la intención de herir a su compañera.
El cuervo es uno de los animales inpuros, ya que es oportunista y come carne muerta y animales mientras aún están vivos o cualquier cosa comestible. De manera que, sólo una pareja de cuervos, un macho y una hembra, fueron llevados al Arca. Ya sea por instinto o por intervención divina, el cuervo sabía que tenía que permanecer cerca de su pareja. Así que permaneció cerca del Arca hasta que la tierra se secó y todos los animales fueron liberados de ella.
Y envió la paloma para ver si las aguas habían disminuido sobre la faz de la tierra.
8
וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
ח
VaY’Shalakj | Et-JaYona | Meito | Lir’Ot | JaKalu | JaMayim | Meal | Pe’Ney | JaAdama
Seven days after Noakh released the raven that did not return and circled the Ark, he released a dove. We know this, even though scripture does not say so, because of verse ten of this chapter.
Pero la paloma no pudo encontrar dónde reposar la palma de su pie, y volvió con él al arca, porque había agua sobre toda la faz de la tierra. Entonces, extendiendo su mano, la llevó consigo al arca.
9
וְלֹא־מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃
ט
Ve’Lo-Matze’A | JaYona | Manoakj | Le’Kjaf-Rage’La | VaTashov | Elayv | El-JaTeva | Ki-Mayim | Al-Pe’Ney | Kjol-JaAretz | VaYishe’Lakj | Yado | Vayikakjeja | VaYave | Ota | Elayv | El-JaTeva
Y todavía esperó ansiosamente otros siete días, para volver a enviar la paloma fuera del arca.
10
וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָה׃
י
VaYakjel | Od | Shiv’At | Yamim | Akjerim | VaYosef | Shalakj | Et-JaYona | Min-JaTeva
Todavía esperé ansiosamente otros siete días.
Esto implica que después de enviar al cuervo, Noakj esperó siete días para soltar la primera paloma, aunque el texto no lo dice.
חוּל/Kjul
Esta palabra significa: esperar_ansiosamente
1) retorcerse, girar, bailar, retorcerse, temer, temblar, sufrir, angustiarse, sufrir.
Por esta primera palabra de este versículo, podemos ver el estado de ánimo en el que se encontraban los pasajeros del Arca.
La paloma volvió a él al anochecer, y he aquí en su pico había una hoja de olivo recién arrancada. Entonces Noakj supo que las aguas habían disminuido sobre la faz de la tierra.
11
וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃
יא
VaTavo | Elayv | Jayona | Le’Et | Erev | Ve’Jine | Ale-Zayit | Taraf | Ve’Fija | VaYeda | Noakj | Ki-Kalu | JaMayim | Meal | JaAretz
טרף בפיה PLUCKED IN HER MOUTH
Rashi (1040 - 1105) Comentario: Soy de la opinión de que la paloma era macho y que, por lo tanto, el texto habla de ella a veces como masculina y a veces como femenina, porque realmente dondequiera que aparece יונה “paloma” en las Escrituras, se habla de ella como femenina, como ( Cantares 5:12) “[Sus ojos] son como los de las palomas junto a los arroyos de las aguas que se lavan (רוחצות fem.) en leche”; (Ezequiel 7:16) “Como las palomas de los valles, gimiendo todos” y como (Oseas 7:11) “Como una paloma chistosa (פותה fem.)”.
Me gusta ver todas las perspectivas y, si lo pienso bien, Noakj, su familia y todos los animales han estado en el Arca durante casi un año. El versículo anterior deja claro que Noakj se está preocupando al respecto. Ahora piensemos, Noakj envió un cuervo primero, el cual no regresó y simplemente rodeó el Arca, y esta es la segunda vez que Noakj envió una paloma, y cuando tenía doce palomas para elegir. ¿Cómo puedes saber si, la segunda vez, que agarro otra paloma, si era la misma paloma? ¿O incluso se detendría para asegurarse de que fuera un macho o una hembra? Si estuviéramos en su situación, agarraríamos la primera paloma disponible cuando la atramemos y la enviaríamos sin pensarlo dos veces. Luego, cuando regresara, la recogíamos y la devolvíamos con las otras palomas. No creo que cuando Noakj fue a agarrar otra paloma, ni siquiera pensó si la paloma era exactamente la misma que agarró antes o si era macho o hembra. Pero la Torá lo sabe y nos lo hace saber porque la Torá es la Ley de JaShem, nuestro Elojim/Dios.
Y esperó aún otros siete días y envió la paloma; y ya no volvió a él.
12
וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עוֹד׃
יב
VaYiyakjel | Od | Shiv’At | Yamim | Akjerim | VaY’Shalakj | Et-JaYona | Ve’Lo-Yase’Fa | Shuv-Elayv | Od
En el año seiscientos uno, en el primer mes, el primero del mes, las aguas comenzaron a secarse de el planeta, y cuando Noakj quitó la cubierta del arca, vio que la faz de la tierra estaba seca.
13
וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃
יג
VaY’Ji | Be’Akjat | Ve’Shesh-Meot | Shana | BaRishon | Be’Ekjad | Lakjodesh | Kjare’Vu | JaMayim | Meal | JaAretz | VaYasar | Noakj | Et-Mikj’Se | JaTeva | VaYare | Ve’Jine | Kjare’Vu | HaAdama
Un año, Un día
En los 600 años de Noakj, comenzó el Diluvio
Llovió continuamente durante cuarenta días y cuarenta noches.
Después de eso, se abrieron las fuentes del abismo y las ventanas de los cielos. La lluvia y las aguas de abajo y de arriba continuaron durante cinco meses desde el 600 cumpleaños de Noakj.
Al terminar los cinco meses, las aguas pararon.
Dos meses después, el Arca quedo sobre la cima del montaña Ararat.
Tres meses después, las cimas de las montañas eran visibles.
Cuarenta días después de que los picos de las montañas fueran visibles, Noakj soltó un cuervo.
Siete días después, Noakj soltó una paloma y ésta regresó.
Siete días despues, Noakj soltó otra paloma y ésta regresó con una hoja de olivo.
Siete días despues, Noakj soltó otra paloma, pero no volvió a él.
Cuenta todos los meses y días.
Meses 1 al 5, meses 5 al 7, meses 7 al 10 y 61 días = 12 meses y un día.
Sé que esto no está muy claro, pero suma un año y un día desde la fecha del nacimiento número seiscientos de Noakj.
Y en el mes segundo, al veintisiete día del mes, la tierra estaba seca.
14
וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃
יד
Uvakjodesh | JaSheni | Be’Shiv’A | Ve’Eshe’Rim | Yom | LaKjodesh | YaVe’Sha | JaAretz
Y ELOJIM habló con Noakj y le dijo,
15
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃
טו
VaY’Daber | ELOJIM | El-Noakj | LeMor
“Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
16
צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃
טז
Tze | Min-JaTeva | Ata | Ve’Ishe’TeKja | Uvanekja | UN’Shey-VaNeyKja | Itakj
La Gemara pregunta: ¿Y de dónde se derivamos que les estaba prohibido tener relaciones sexuales mientras estaban en el arca?
La Guemará responde: Se deriva de lo que está escrito: “Y entrarás en el arca tú, y tus hijos, y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo” (Génesis 6:18); y en este versículo está escrito: “Sal del arca tú y tu mujer, y tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo”. Y el rabino Yoḥanan dice: De aquí, los Sabios derivaron y dijeron que estaba prohibido tener relaciones sexuales mientras estaban en el arca, ya que cuando Noakj y su familia entraron, los maridos y las esposas fueron enumerados por separado, y cuando salieron, los maridos fueron enumerados con sus esposas.
Todos los seres vivientes que están contigo, de toda carne, las aves, los animales y todos lo que arrastra que se arrastran sobre la tierra, sácalos contigo, y que esparsan sobre la tierra, y fructifiquen y se multipliquen sobre la tierra”.
17
כָּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ (הוצא) [הַיְצֵא] אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃
יז
Kol-JaKjaya | Asher-Ite’Kja | MiKol-Basar | BaOf | UVaBe’Jema | UVKjol-JaRemes | JaRomes | Al-JaAretz | (JaOtze) [JaY’Tze] | Itakj | Ve’Shar’Tzu | VaAretz | UFaru | Ve’Ravu | Al-JaAretz
Al cumplirse un año y un día, Noakj vio que la tierra estaba seca, pero Elojim no la proclamó seca hasta el segundo mes, el día 27. En el segundo mes, el 27 de ese mes, Elojim le dijo a Noakj que abandonara el Arca.
Parecería que por mucho que Noakj quisiera salir del Arca, no pudo porque JaShem los selló dentro. Entonces, fue solo cuando Elojim le ordenó que salieran del Arca que lo hicieron, o tal vez fue solo entonces que pudieron y no antes. Parece evidente que Noakj estaba ansioso por ir a tierra firme debido a todos sus intentos con los pájaros, pero debido a unas palabra en el Hebreo Antiguo, algunos tienen opiniones divididas al respecto, como veremos en el siguiente comentario de Rashi.
Rashi (1040 - 1105) Comentario: Los Ordeno que salieran. La K’siv (Ortografía Masorética) es הוצא/JaOtze, Mientras que la K’ri (Pronunciación Masorética) es הַיְצֵא/JaY’Tze. La dualidad: הַיְצֵא/HaY’Tze significa “ordenarlos que se salgan”, es decir, decirles que se salieran solos, mientras que הוצא/Ja’Otze significa “obligarlos a salir”, en caso de que se neguen a salir.
En la tierra
Rashi (1040 - 1105) Comentario: Sólo en la Tierra los animales podían fructificar y multiplicarse, pero en el Arca toda actividad sexual estaba prohibida.
Y salió Noakj con sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos que estaban con él.
18
וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ׃
יח
Va’Yetze-Noakj | UVanaiv | Ve’Ish’To | UN’Shey-VaNayv | Ito
Todos los seres vivientes, todo que se arastra, y todas las aves, todo lo que se mueve sobre la tierra, salieron del arca por familias.
19
כָּל־הַחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעוֹף כֹּל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃
יט
Kol-JaKjaya | Kol-JaRemes | Ve’Kjol-JaOf | Kol | Romes | Al-JaAretz | Le’Mish’Fe’Kjoteyjem | Ya’Tzu | Min-JaTeva
Y Noakj construyó un altar para YJVJ, y tomando de todos los animales puros y de todas las aves puras, los ofreció como una ofrenda quemada ascendiente sobre el altar.
20
וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהוה וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃
כ
VaYiven | Noakj | Miz’Beakj | LaYJVJ | VaYikakj | Mikol | JaBe’Jema | JaTe’Jora | UMikol | JaOf | JaTajor | VaYaAl | Olot | BaMiz’Beakj
Y YJVJ olió el aroma relajante y YJVJ dijo en su corazón: “Nunca más maldeciré la tierra por el beneficio de Adam/hombre, porque las malas intenciones del corazón de Adam/hombre son malas desde su juventud, y no volverán a destruir a todo ser viviente, como lo he hecho yo.
21
וַיָּרַח יהוה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יהוה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃
כא
VaYarakj | YJVJ | Et-Reyakj | JaNikjoakj | Vayomer | YJVJ | El-Libo | Lo-Osif | Le’Kalel | Od | Et-JaAdama | Ba’Avur | JaAdam | Ki | Yetzer | Lev | JaAdam | Ra | MiNe’Urayv | Ve’Lo-Osif | Od | Le’JaKot | Et-Kol-Kjay | Ka’Asher | Asiti
לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם
“Nunca más maldeciré la tierra por el beneficio Adam/hombre”.
Esta palabra significa por el beneficio, lo que significa que lo que Adonai nuestro Elohim/Dios hizo fue por el bien de la humanidad y no sólo para castigar al pueblo antes del Diluvio. Sí, el castigo por sus pecados era obligatorio, pero la razón principal era que si Él no hubiera hecho lo que hizo, la humanidad habría estado condenada al fracaso.
Primer ofrenda quemada a JaShem
Por un lado, Noakj supo darle a JaShem una ofrenda de animales limpios y no de animales inmundos. En segundo lugar, parecería que Noakj hizo esta ofrenda por su propia voluntad. No pude encontrar ningún lugar donde Elojim le dijera a Noakj qué hacer. Esta primera ofrenda agradó tanto a JaShem, nuestro Dios, que la hizo ofrenda para otras cosas como expiación/perdon de pecados involuntarios y otras cosas mas. El libro de Levítico enumera un relato detallado de cómo hacer ofrendas a JaShem.
La palabra usada para simbolizar cuánto agradó esto a nuestro Elojim/Dios es נִיחֹחַ/Nikjoakj/calmante/relajante. A JaShem le gustó tanto que, aunque sabemos por un capítulo anterior que le dolía en Su Corazón hacer lo que le hizo al mundo, aquí hay otro recordatorio: En este versículo, está escrito que JaShem, después de oler el aroma reconfortante, dijo en Su corazón, en otras palabras, sintió lo que dijo, y lo pensó para Sí mismo o se lo dijo a Sí mismo. Volvió a sentir dolor por lo que acababa de hacerle al mundo y se dijo a sí mismo que no lo volvería a hacer, no al mundo entero otra vez. Creo que es por eso que ahora JaShem tiene que pasar juicio independiente mente al pecado como lo ha estado haciendo desde entonces. Cuando los pecados de una nación se llena, JaShem los castiga, y hace lo mismo con ciudades como Sodoma y Gamora. Y Él hace lo mismo con personas individuales: pecas hasta que tu pecado está lleno y pagas por tus pecados.
Por todos los días de la tierra,
Tiempo de siembra y cosecha,
Frío y calor,
Verano e invierno,
Día y noche
No cesará.”
22
עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃
כב
Od | Kol-Y’Mey | JaAretz | Zera | Ve’Katzir | Ve’Kor | VaKjom | Ve’Kayitz | Va'Kjoref | Ve’Yom | VaLay’La | Lo | Yish’Botu
Por todos los días de la tierra,
Mientras la tierra permanezca,
Mientras la tierra perdure,
Éstas son sólo tres traducciones de la primera línea de este versículo. Hay más traducciones para esta primera parte de este versículo, pero todas siguen el mismo significado o la misma conclusión (excepto la primera). Todas las traducciones, excepto la primera, dicen que la tierra se acabará o que podríamos destruirla. Según la ciencia, todo en el universo se acabará: la tierra, el sol o cualquier otro cuerpo celeste. La ciencia también afirma que el universo mismo llegará a su fin algún día.
Además, ¿somos nosotros, como humanidad, capaces de destruir el planeta? No estoy tan seguro. Sí, tal vez podamos destruir la mayoría de los seres vivos que contiene. Digamos, con armas nucleares, o deforestación, o algo así, pero destruirla hasta el punto de que ya no exista. No estoy tan seguro.
La traducción que elegí para este versículo es la que sigue la que creo que es más precisa. Esta traducción dice que el mundo seguirá teniendo sus ciclos de estaciones, de día y de noche, durante todos los días de su existencia. No dice ni implica que la tierra se acabará algún día. Por un lado, la Biblia dice que el reino de Dios estará en la tierra. Por eso uno de nuestros trabajos es convertirla en un mundo santo. Uno que sea digno de JaShem. Además, dice en la Biblia que este reino que biene durará para siempre. Entonces, el reino que bendra está en la tierra, y este reino durará para siempre, al igual que la tierra. ¿Es una tarea demasiado grande para el Creador hacer que un planeta, el sol, un cuerpo celeste o el universo mismo que dure para siempre? Incluso si hay pruebas de que no lo harán, no lo creo. Adonai, nuestro Creador, hizo este mundo; Él puede hacer que dure por la eternidad.